드래곤 길들이기 3 더빙판 다운로드

더빙은 공상 과학 텔레비전에서도 일반적으로 사용됩니다. 애니메트로닉 인형이나 정교한 다단계 합판 세트(예: 우주선 교량 또는 기타 커맨드 센터)에 대한 배우의 움직임에 의해 생성되는 사운드는 원래 캐릭터 대화를 사용할 수 없게 만드는 경우가 많습니다. 스타게이트와 파르스케이프는 ADR이 사용 가능한 오디오를 생성하는 데 많이 사용되는 두 가지 주요 예입니다. TV에서 어린이 프로그램과 영화는 항상 영화관에서 더빙되며, 명확한 청소년 대상을 가진 영화는 두 가지 버전으로 볼 수 있습니다 (versão 포르투갈어 – “포르투갈어 버전”) 및 다른 자막 버전 (V.O. versão 원래 – “원래 버전”). 이 이중성은 청소년 영화에만 적용됩니다. 다른 사람들은 자막만 사용합니다. 이 더빙의 품질은 인정되지만 (일부는 이미 국제적인 인정과 상을 받았다), 자막 원래 버전은 일반적으로 성인에 의해 선호된다 (꿀벌 영화, 예를 들어). 성인을 대상으로 한 더빙 만화(예: 심슨 가족 또는 사우스 파크)는 덜 일반적입니다. 심슨 영화가 포르투갈에서 데뷔했을 때 대부분의 영화관은 두 버전 (V.O. 및 V.P.)을 모두 보여 주었지만 일부 작은 도시에서는 영화관이 포르투갈어 버전만 제공하기로 결정했습니다.

현재, 라이브 액션 시리즈와 영화는 항상 포르투갈어 자막과 함께 원래 언어 형식으로 표시됩니다. 어린 아이들을위한 텔레비전 프로그램 (파워 레인저, 구스범스, 빅 배드 딱정벌레 보그 등) 유럽 포르투갈어로 더빙됩니다. 성인을 대상으로 일부 비디오 게임 (예 : 갓 오브 워 III, 헤일로 3, 어쌔신 크리드 III와 악명 높은 2) 유럽 포르투갈어로 더빙됩니다, 그들은 원래의 언어를 선택할 수있는 옵션을 제공하지만. 2009년 6월 22일, 20세기 폭스의 일본 사업부는 “더빙의 황제”로 알려진 블루레이 라인업을 개설하여, 인기 영어 영화(주로 할리우드 영화)의 여러 일본 더빙을 비롯한 원작을 보관하는 데 전념하고 있습니다. 특별 블루 레이 릴리스에서 모두 그들을 해제. 이들은 또한 감독의 컷으로 그 릴리스를 위해 독점적으로 만든 새로운 더빙, 또는 원래 영어 믹스의 일치하는 더 나은 서라운드 사운드 믹스로 만든 새로운 더빙 (대부분의 오래된 일본어 더빙은 TV에서 방영 될 모노 믹스에 만들어졌다로). 유니버설 픽처스의 일본 사업부 인 NBCUniversal 엔터테인먼트 재팬이 “추억의 재인쇄”를 열고 워너 브라더스 재팬과 함께 “더빙의 힘”을 가진 워너 브라더스 재팬과 같은 다른 회사들도 연습을 따랐습니다. 인기 영화의 여러 일본어 더빙과 스페셜 블루 레이 릴리스로 그들을 밖으로 넣어.

더빙은 멕시코 국적자 또는 멕시코에 거주하는 외국인이 멕시코에서 만들어야 합니다. [34] 여전히, 유료 TV에 표시되는 여러 프로그램은 베네수엘라, 칠레 또는 콜롬비아와 같은 다른 나라에서 더빙됩니다. 더빙은 멕시코에서 애니메이션의 인기가 상승과 함께 1990 년대에 매우 인기가되었다. 일부 성우는 유명 인사가되었고 항상 마리오 카스타네다 (드래곤 볼 Z에서 고쿠더빙으로 인기를 끌었던) 또는 훔베르토 벨레즈 (심슨 가족의 첫 15 시즌에서 호머 심슨이라고 불리는)와 같은 특정 캐릭터로 식별됩니다. 외국어로 더빙하는 것이 항상 원래 언어의 삭제를 수반하지는 않습니다. 일부 국가에서는 연기자가 번역된 대화를 음성으로 읽을 수 있습니다. 이것은 종종 러시아와 폴란드에서 발생, 여기서 “lektories” 또는 “lektors” 러시아어와 폴란드어로 번역 된 대화를 읽어.

For your safety

To immediately exit the St. Jude House site, click on the Quick Escape button on the right side of the page.

We also suggest that you delete your web browser history.
×